Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Four days after the deadly mass shooting at a Planned Parenthood center in Colorado Springs, a crucial question about the suspect, 57-year-old Robert Lewis Dear, remains: Was the assault a political act, or simply the random undertaking of a madman?
Similar(59)
Then the simple random was undertaken in each ward with the use of random numbers.
Our plan was that they would identify 1000 telephone numbers at random and undertake up to four attempts to contact the owner of the telephone number.
Their primary task is tracking down those who've committed "immigration offences", which they often do by undertaking random raids in communities populated by a lot of foreign people.
One project (06-207 Sudan) is undertaking random non-challenge tests for both screening and diagnosis and is thus neither relying on the woman coming in a fasting state nor the process of a glucose challenge test.
It was just one of the latest initiatives undertaken by the group as part of its commitment to undertake "random acts of kindness and senseless acts of beauty".
"If mine workers in my electorate have to undertake random drug testing why shouldn't those on the dole?
Presently, study of a stall flutter system under the influence of random gust is undertaken using the probability density evolution method, and qualitative changes in the response output are presented.
Using ab initio calculations and special quasi random structures we undertake a systematic study of these dopants in order to elucidate the effect of doping on electronic structure of the SrCoO3 host and the formation of oxygen vacancies.
Kathryn McDonnell invited random participants to undertake a journey of letting go and allowing nature to take its course in a controlled action.
Statistical analysis of random effects was undertaken in 2 stages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com