Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
A random discussion with a stranger or a conversation about the sunset with my 9-year-old?" You can substitute anything for my Twitter example.
Similar(58)
Seesmic, a video-focused startup that is very twitter-like in its ability to facilitate random discussions, is doing well in its closed beta period.
(iv) Lastly, if the data were not missing at random, a discussion of the potential impact of missing data on the findings of the study was included in Discussion.
It provides an overview of the problem of test generation followed by random a discussion of test generation.
What if I became a champion of random, arbitrary discussion, of the very kind that I'd spent four years designing against and constantly lecturing users on the evil of?
Overall, 11 instructors were included in the analysis for spontaneous student questions, 13 in the analysis of volunteer-based discussions and four in the analysis of random call discussions.
He selected his pseudonym more than a decade ago, essentially at random, when a discussion forum requested a handle while he was listening to the Frank Zappa song "Brown Moses".
Random survey and discussion with the Kindergarten's association attested to that.
However, interestingly, <L> in the yeast PIN is much lower than that in a random network (see Discussion). Figure 2A shows the degree distribution of the networks generated by the HD and NHD models and that of the yeast PIN.
The fCAI represents a log-odds-ratio, which compares the odds to find the number of linking interactions in the experimental set to the odds in a random model (see discussion S1).
Table 3 reports the results for annual OLS estimations, pooled OLS, and the panel regression estimates both with fixed and random effects, while the discussion of the results is based essentially on the RE coefficient estimates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com