Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
How are you handling raising multilingual children?
Similar(58)
Linguist, blogger and a mum writing at www.BornBilingual.org about raising bilingual and multilingual children.
The earthy words in English are mostly Germanic, meaning these triplets are coming up in his world all the time.Children raised bilingual or multilingual show similar results.
He was raised in a multilingual family in Montreal and Toronto, Canada.
Such a terminological and legal vacuum has been felt elsewhere; in Italy for example, where during the last two decades the number of Albanian immigrants has considerably raised, bi- and multilingual brochures are made available from the social services.
Raising public awareness To support the global AIDS campaign, the NBA and UNICEF are launching a multilingual, worldwide public service announcement featuring basketball stars.
"Untangling the Web's Languages" (April 20) is likely to raise false hopes about Everymail.com, a multilingual service that allows users to type messages in dozens of languages.
But eyebrows have been raised over his arresting examples of multilingual sex-talk, which draw on his own characteristically recondite experiences.
Children there are educated, polite, multilingual world citizens, and they are, not coincidentally, raised in a country that doesn't just give lip service to "it takes a village".
We have chosen the World Cup in Brazil as the ideal moment to launch an online global multilingual campaign "Is there #more2life than soccer?" to raise awareness not just in Brazil but across the globe on what really matters to people in their daily lives, what constitutes well-being and quality of life in the 21st Century.
The department's use of Language Line, a multilingual interpretation service, was one of the things reviewers raised questions about.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com