Your English writing platform
Discover Ludwig"raised edge" is correct and usable in written English.
You could use it to describe a feature of a physical object, such as: "The plate had a raised edge for easier handling."
Exact(27)
If your button has a particularly raised edge you will need to add the height of that in twice too.
Stretch out or roll the dough very thin, with no raised edge, so that the pizzas won't have a doughy texture.
The knob is slanted on one side, with the raised edge gradually disappearing so that side of the hand rests on a flat surface rather than grinding against the knob during a swing.
The cheesy pizza ($9.99 for a 14-inch pie) has a raised edge on its doughy crust and is perfectly accompanied by a pint of Mystic Seaport ale ($4).
Having composed and justified the line, the typographer takes it, gripped by its two leads between the thumb and forefinger of both hands, to place it in a galley, a wooden or metal tray with a raised edge on two or three of its sides.
He was seven years old at the time: I remember walking down one of the corridors, trailing my finger along a raised edge along the wall, and I was suddenly totally happy, not elated or particularly pleased, or anything like that — I mean I experienced happiness as a state of being: everywhere I looked, in my mind, nothing was wrong.
Similar(31)
Create raised edges so the strawberries stay in.
Shelves will have raised edges to prevent objects from falling when seas are choppy.
Sprinkle a little paprika over the raised edges and drizzle a little olive oil in the groove.
Make indentations around the edge of each pide, to raise it slightly, then spread a quarter of the filling inside the raised edges of each pide.
The process is followed by pitch-button polishing of the entire segment, to smooth the global surface and lower the raised edges.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com