Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
"quite a bad" is a correct and usable phrase in written English.
It typically means something is more than just "bad," but not quite "very bad." It is often used as an intensifier to show a higher level of negativity. Example: The food at the restaurant was quite a bad experience. (meaning the food was not just bad, but perhaps unappetizing or poorly prepared) You can use this phrase in various situations where you want to express a strong negative opinion or reaction, such as: - The weather today is quite a bad, it's raining heavily and the wind is strong. - She received quite a bad grade on her test, despite studying for hours. - The movie was quite a bad, I didn't enjoy it at all. - I had quite a bad headache after staying up late to finish my project. - The situation in the country is quite a bad, with political unrest and economic struggles.
Exact(40)
"I've had quite a bad year with cod.
She was having quite a bad time – she'd put her back out and lost her voice.
"I went through quite a bad patch last week after the relapse.
"I'm afraid npower has quite a bad track record," he said.
"I have quite a bad memory of certain things," Sorenstam said.
"She wrote quite a bad book about Madame de Sevigne," Alfred points out.
Similar(20)
The argument is far from new: Samuel Beckett called Four Quartets "castrated writing", while Donald Davie condemned the third quartet, "The Dry Salvages", as "quite simply rather a bad poem".
Not quite such a Bad Romance then.
The world is not doing quite such a bad job of feeding itself as many people fear.
All will be revealed on Saturday but for now here's a clue: I like a good pun (and I quite like a bad pun too).
But with Mr Mori's own Liberal Democratic Party LDPP) conspicuously unreformed, the mandarins suddenly do not look quite such a bad lot after all.However, the reshuffle has brightened things up a shade or two in Nagatacho, Tokyo's political district.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com