Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "quiet glance" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a subtle or unobtrusive look that conveys a sense of calm or contemplation.
Example: "She cast a quiet glance at the sunset, lost in her thoughts."
Alternatives: "soft look" or "gentle gaze."
Exact(1)
An actor known for his extraordinary ability to convey endless layers of emotion in a single, quiet glance, off-screen he is peculiarly indecipherable, controlled, his face a closed book.
Similar(57)
Anti-racists shared quiet glances.
Going to the mosque each evening, I sat at the back in quiet contemplation, glancing toward my Muslims sisters' as they bowed and prostrated, whilst listening to extracts of the Quran in Arabic; I could little understand it, yet still I recognized its beauty.
Preps parasitically thrive on bustling crowds where all the drama is and will never give peace and quiet a second glance.
When Paul Paton delivered a cross into the area, Ciftci - who had been quiet throughout - glanced a header beyond Brown's despairing reach.
"He's got what I call very quiet and sneaky speed," Glance said.
Roesberg's sideways glance conveys quiet impatience amid this precision: What are you waiting for? he seems to ask.
During the rare quiet moments, I would glance up from my reading Gogols Dead Souls and gaze out the window at the ever-changing landscape.
At first glance, this quiet, sentimental pet lover bears little resemblance to the fearsome Brigid Polk, as Ms. Berlin was known during her years as a Warhol "superstar".
Duane Cyrus enters, a deceptively quiet presence; at a glance you might mistake him for an amateur.
Peter Straughan's measured adaptation of Hilary Mantel's novels becomes more compelling with subsequent viewing, thanks to its nuanced performances and economical direction; layers of subtlety revealed in quiet asides or unnoticed glances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com