Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
We know we're a quick crew and for us we want to be repeating that regardless of who we're racing".
Similar(58)
I just wasn't that great on those ones.' And Matthew Goode Hugh Alexanderr) goes further, putting some distance between himself and the quick-crossword crew by relating how Benedict Cumberbatch (Alan Turing) and he preferred a different stripe of puzzle (and, indeed, discussed cryptanalysis): Between takes, Ben and I would do the Times crossword and try to work out some of the theories [involved].
Fire on #BritishAirways in #lasvegas everyone looks like off safe pic.twitter.com/JmHLXY0Tny British Airways released a statement in which they said they were "looking after passengers" as a McCarren airport spokesperson praised the calm thinking and quick actions of crew and passengers.
But this quick reel of "Crew Observations" is still special in its own way, like all my readers.
In 2008, hip-hop dancer George Sampson won Britain's Got Talent, Danish popping and roboting duo Robot Boys won Talent 2008 (da), and hip-hop dance crew Quick won the Norwegian version of the show.
A massive slab of concrete walkway threatened all in its path as it tore down the Brisbane river in the flooded Australian state of Queensland yesterday but disaster was averted by a quick-thinking tugboat crew.
"We are proud of the quick-acting flight crew for handling the situation".
We do a quick interview in the crew car.
But the Columbus Crew were quick to bring them back to the present day.
And, if anyone was in danger of going hungry, the crew was quick to follow up the evening's musical entertainment with popcorn and ice-cream sundaes.
Another passenger, Geoffrey Bissen, said the crew's quick return to order after the man was subdued helped the passengers to calm down.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com