Your English writing platform
Discover Ludwig"quick consumption" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe a situation in which something is consumed quickly, such as food or a product. For example, "The quick consumption of the new energy drink has been surprising to many industry analysts."
Exact(8)
Along with the quick consumption of glycogen, HPr is moved to the cytosol by the function of PEI [ 20].
Eventually he began using a vaporizer, which allows for quick consumption of the THC.
Consumers are increasingly looking for foods with attractive taste, easy preparation, quick consumption and nutritious.
"It's going to drive it underground … and encourage this super quick consumption not in a public area".
The quick consumption of larger quantities of alcohol not only increases the chances of hangovers, but other health risks, such as alcohol poisoning.
This was a result of the quick consumption of oxygen that led to improve the ignition conditions in the latter combustion cases.
Similar(52)
However, in view of their ready consumption, quick methods of cleaning and handling them might often constitute a public health threat.
Arment was motivated to create Instapaper in part out of frustration with "the quick-consumption nature of many devoted blog readers.
It's great for quick news consumption on the go, but also helpful in understanding it by delivering stories as covered by media outlets from around the world.
It is useful for quick news consumption on the go, but also helpful in understanding context around stories covered by media outlets from around the world.
Until we all shift to wireless, Apple ditching the iPhone's headphone jack may actually make quick audio consumption tougher for some people as they fiddle with Lightning connector dongles for their old headphones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com