Your English writing platform
Discover LudwigExact(49)
The latter includes the next steps and open questions, respectively.
The questionnaire was divided into two parts, with fixed and open questions respectively.
The pre-test and post-test contained 64 and 56 questions, respectively.
The bars themselves stand for the first questions respectively all the other questions in the videos.
Next, for accuracy, we held individual in-depth interviews about these 12 questions respectively with 21 MBA students.
Stage 2 (Sorting out Key Ideas): All key ideas were arranged and sorted according to the interview questions respectively.
Similar(11)
a, b Swing coverage on threads with how-to-do-it and debug-corrective question, respectively; c, d Android coverage on threads with how-to-do-it and debug-corrective question, respectively.
Figure 10 a, b presents the distributions for Swing coverage regarding threads with how-to-do-it and debug-corrective question, respectively, and Fig. 10 c, d presents the distributions for Android coverage.
Questions 1 7 and 10 had five (A, B, C, D, or E) or three (A, B, or C) choices per question, respectively; Questions 8 9 and 11 were true/false and had five (A, B, C, D, or E) or three (A, B, or C) subcomponents (each true/false), respectively.
You can then send out the card stack to your friends, and they'll be presented with a familiar Tinder-like interface where they can swipe right or left to indicate they like or don't like the item in question, respectively.
For the true/false questions (Questions 8 9 and 11), we organized the data corresponding to each subcomponent of the question (Questions 8 9: subcomponents A, B, C, D, and E; Question 11: subcomponents A, B, and C) in separate 2 × 4 or 2 × 3 contingency tables per each of the five or three subcomponents per question, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com