Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In contrast, more generally worded questions are composed of items that allow respondents to interpret their meaning based on important aspects of their own experiences.
Similar(59)
The original questions were composed in English and translated to Sinhalese to facilitate the data collection.
"Health services access questions" were composed in order to generate a "health services access composite index score".
General questions were composed for collecting relevant information about the study, after which the resulting information was entered in a Microsoft Excel table for a clear overview.
The HIV knowledge questions were composed of 22 true/false items listing statements related to HIV/STI's (e.g., "HIV is caused by a virus" and "Most people living with HIV/AIDS in the United States are men who have sex with other men").
As shown in Fig. 1, a question is composed of four components: (1) a target word, which is the word being tested in the question, (2) a reading passage, in which the target word appears, (3) the correct answer, and (4) three distractors, or incorrect options.
A clear answerable question is composed of four components – problem, intervention, comparison, and outcome – referred to by the acronym PICO [ 5, 6].
In reading these tales, the reader is exposed to – among other things – a story composed of one long, slithering sentence; another composed almost entirely of questions; and yet more that are composed entirely of dialogue.
Within the iPHA, the biopsychosocial categories are composed of 74 questions that are asked before treatment.
An important question is why the APC is composed of many different subunits, while most E3 ligases are composed of one to three subunits.
Since site is a predefined atomic predicate, the question can be composed by generating a question about its object.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com