Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "questionnaire was distributed" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a process or action in which a questionnaire was delivered or given out to individuals or a group. Example: During the research study, a survey questionnaire was distributed to all participants to gather their opinions and feedback on the topic.
Exact(60)
A validated questionnaire was distributed to 780 participants with balanced demographic characteristics and geographic distribution.
A questionnaire was distributed at the meeting asking parents for feedback on their children's health.
In early October, a questionnaire was distributed to 190 business owners and residents.
Questionnaire was distributed among 500 designers in Klang Valley.
A questionnaire was distributed via Internet to CAS experts worldwide.
Results: The questionnaire was distributed to 2900 Saudis.
A questionnaire was distributed to caretakers of patients with epilepsy.
At the end, a questionnaire was distributed and every person in the audience gave significantly more favourable than unfavourable feedback.
Methods: A 26-item online questionnaire was distributed to all US medical schools (n=127) in 2005 and 2006.
A postal questionnaire was distributed to identified individuals within 51 education institutions in England.
The questionnaire was distributed to 30 poultry farms selected from Imo State, Nigeria.
More suggestions(15)
questionnaire was circulated
questionnaire was disseminated
questionnaire was allocated
questionnaire was directed
questions was distributed
surveys was distributed
states was distributed
questionnaire was handed out
questionnaires was distributed
questionnaire was delivered
questionnaire was undertaken
questionnaire was included
questionnaire was reproduced
questionnaire was created
questionnaire was sent
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com