Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Each patient's questionnaire was converted to a scaled score between 0 (worst) and 100 (best) using the VFQ-25 Scoring Algorithm version 2000 [42].
In accordance to the NEI-VFQ Manual, each patient's questionnaire was converted to a scaled score between 0 (worst) and 100 (best), and median scores were calculated for each of the subcategories and overall composite score at BL, M6, and M12.
The questionnaire was converted to a web-based format using the 'Student Voice' platform (http://www.studentvoice.com).com
Alcohol intake assessed by questionnaire was converted to total alcohol consumption (in grams of ethanol per day) using standard Japanese tables.
Similar(56)
Meat items included in the questionnaire were converted into mean daily consumption in grams.
The results of the questionnaire were converted to a self-instructed health profile (Hp) comprising eight variables.
All data from the questionnaire were converted into electronic form by scanning and then checked once manually.
For data analysis, the responses to the questionnaire were converted to frequency scores ("Every Day" = 5; "Less than once a month" = 1).
Responses to the questionnaire are converted using standard algorithms to levels of the Health Utilities Index Mark 2 (HUI2) and Mark 3 (HUI3) multi-attribute health status classification systems.
The responses to the 36 items of this questionnaire are converted into eight multi-item subscales: 'Physical functioning' , 'Role functioning physical' , 'Bodily pain' , 'General health'Vitalitylity' , 'Social functioning' , 'Role functioning emotional' , and 'Mental health'.
Data acquired from the SQUASH questionnaire were converted into Metabolic Equivalent Tasks (METS) for each individual domain (mobility, household, occupation and leisure time activities) according to the compendium of physical activities [ 34].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com