Your English writing platform
Discover LudwigThe term "questionable title" is a correct and usable phrase in written English
You can use it when speaking or writing about something that has a title that could be seen as dubious or uncertain. For example, "The movie's producer had a questionable title, leading many people to question the authenticity of the film."
Exact(2)
Her editor thankfully put the kibosh on that colorful if questionable title.
At the time, Bowie claimed to have a net worth of $223,000 $$ today), mostly in land of questionable title.
Similar(58)
A Google search has discovered several more questionable titles and excerpts from other works intended for readers twelve and under.
There was a time when it was iffy business: public safety and health were questionable; titles to land sometimes unreliable.
Jones, a candidate for the greatest fighter of the modern era, is squeezing out his last against obscure opponents for questionable titles in eastern Europe.
Still, if you've been looking through the "trends" list from time since iOS 8's debut, you've probably noticed dozens of questionable titles – apps you've never heard of, with no media coverage, that have low rankings and few reviews.
At the death of the Polish king Sigismund III in 1632, Muscovy made an ill-advised attempt to regain Smolensk that ended in military disaster, but in 1634 it obtained Władysław's formal abjuration of the Polish king's questionable claim to the title of tsar.
Besides the cases in Germany, other European countries have also lost prominent politicians to questionable academic titles.
Florida's leading receiver, Percy Harvin, sprained his right ankle, and Coach Urban Meyer called him questionable for the title game.
Question questionable sources.
In fairness, the film is saddled with an unappealing title and questionable premise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com