Your English writing platform
Discover Ludwig'questionable products' is correct and usable in written English.
You can use it when talking about goods that are of dubious quality or validity. For example, "The store was selling all sorts of questionable products, many of which were made from poor-quality materials."
Exact(14)
Better yet, just make such questionable products illegal.
The British, after all, have previous in offloading questionable products in France.
Despite his popularity, he has been criticised on multiple occasions for championing questionable products and making unsubstantiated medical claims.
It was a failure to police the markets, to enforce rules, to heed and sound warnings and expose questionable products and practices.
It advised a rotation requirement for credit ratings analysts to "reduce the risk of undue pressure" on analysts to sign off on questionable products to maintain relationships with issuers.
But the number of questionable products on the market today is unprecedented, industry groups and regulators say, especially with the introduction of dietary supplements, an enormous category that did not exist before the 1994 Dietary Supplement Health and Education Act was passed.
Similar(46)
If they have consumed questionable product, they should also contact their healthcare providers.
The F.T.C. did manage to expose one questionable product known as "vitamin O".
Armed with the proceeds of this questionable product, he develops his money-lending business and becomes a respected and influential citizen.
And that is just one reason that high-yield accounts can be a risky or questionable product for some banks, industry analysts say.
VALUE-ADDED junk hauling may sound like a questionable product to sell: it assumes that people will pay hundreds of dollars to get rid of ratty sofas and assorted flotsam in professional and socially conscious ways.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com