Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
This was a dichotomous variable where a 'Yes' response to either question was defined as cost-related non-adherence.
A reliable (or consistent) response to a question was defined as one where the same response level was provided at both time periods.
Similar(58)
The limitations of using educational model in question are defined as well, and include certain fields of knowledge, approach to course design, methods to be implemented.
A test (or "known answer") question is defined as one to which the questioner already knows the answer and was first outlined in the context of formal talk in the classroom (McHoul, 1978; Searle, 1969).
The persons who answered "yes" to both the first question and the second question were defined as current drinkers.
For this analysis, individuals who answered neither English nor French to the first question were defined as the non-English/non-French speaking (NENF) population.
The proportion of total correct responses to the clinical scenario questions was defined as the proportion of cumulative correct responses to each question.
For this report, non-response to individual questions was defined as "no response" or a "don't know" as well as missing responses to the question.
The following two questions were used to define COPD: "Have you ever been told by a doctor or other health professional that you had emphysema?" and "During the past 12 months, have you been told by a doctor or other health professional that you had chronic bronchitis?" An affirmative response to one or both of these questions was defined as physician-diagnosed COPD for this report.
"In-scope" questions were defined as clinical questions that could be answered by the librarian within 20 minutes or less.
Judgemental and/or patient-related questions were defined as complex.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com