Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(6)
"The question of losing the pound is an inevitability," he said.
But in English, he said, there was no question of losing the "musicality" of Shakespeare's language.
He would occasionally ask the question of losing contestants to make sure they walked away with at least something.
So it would no longer be a question of losing the sentence by not writing them down or recording them with voice.
This is not simply a question of losing a building; it's about masking those complexities and reducing New York history to a caricature.
For the Democrats, it was not just a question of losing a safe seat; it was also the money they stood to lose trying to relight the Torch.Even in the home state of television's Tony Soprano, the snuffing out of "the Torch" has been a dramatic piece of political brutalityThe final scene was an odd mixture of chaos and pathos.
Similar(54)
It's definitely not a question of lose as much as you can: the target of 5% of body weight over 14 weeks is recommended by Nice.
Not exactly - to be more precise it should instead say songwriters, which would make the following line in the article more accurate: "It's a question of lose some, win nothing".
Larry questions the validity of losing his virginity to a prostitute, but the game resumes without a time limit.
"So there is no question of Epsom losing services in the short term, though it has some financial challenges that have to be addressed," he said.
"Why, when there are other sources for world-class dry riesling," he asked, "should Germany focus on being a member of an ensemble when with her table wines with residual sugar, she is not only a soloist but an all-time great one?" It's a good question, and the prospect of losing those wines should be cause for great concern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com