Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(3)
That does not include breakfast, just getting there with a reasonable quantity of clothes on.
The sheer quantity of clothes, so far from the rigor of a handful of little black dresses, express a character as colorful as the parrot-yellow jumpsuit with shocking pink bodice or the lush velvet Emilio Pucci tunic with matching leggings.
In the back of the car was "a substantial quantity of clothes for all seasons", despite the alleged holiday taking place in mid-summer, plus 17 pairs of male boxer shorts, more than 40 pairs of socks, approximately 30 pairs of knickers, 17 baby-grows, a black balaclava, 112 sanitary towels, multiple razors, refills and shavers, sun creams and deodorants as well as several sim cards.
Similar(55)
For decades, African countries exported large quantities of clothes and textiles to developed countries under a trade agreement intended to protect European and American markets from competition from China and others, while encouraging exports from the world's poorest nations.
Yet so often the effects suggested not a fashionable life but a fictitious one, with punitive head scarves and snoods and, along with those pirate pants, a great quantity of sparkly clothes.
In "The Ladies Paradisee," Zola's novel about the rise of the department store (based on his extensive research in Le Bon Marché), his profuse style mimics the riotous quantities of fabrics, clothes, and accessories displayed in this vast commercial palace, and the genius at the head of the store manipulates space and color like an artist.
A single example of the Viceroy variety fetched 4 fat oxen, 8 fat swine, 12 fat sheep, a bed, a suit of clothes, a silver drinking cup and large quantities of wheat, rye, wine, beer, butter and cheese.
(VET teacher of clothes processing).
It causes staining of clothes and utensils.
S: It's a pair of clothes.
Zhangsan has a lot of clothes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com