Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The current guess is that a letter to her somehow picked up a small quantity of anthrax in the postal system, and that at her age even a small amount proved fatal.In this section Where should Mr Bush put his chips now?
Powell held a vial of white powder and said that a similarly small, teaspoon-size quantity of anthrax in one of the 2001 letters had caused havoc in Washington and killed two postal workers.
Similar(58)
Experts cautioned that a ventilation system could be used to spread lethal quantities of anthrax.
We know that he has produced quantities of anthrax sufficient to kill millions of people, as well as other biological agents.
Dr. Alibek said that when he directed the production of mass quantities of anthrax in the Soviet Union, scientists were amazed at its ability to spread.
Nor can the possibility that the woman was peculiarly susceptible to minute quantities of anthrax that would not harm most people.
From Capitol Hill to the Washington suburbs, trace quantities of anthrax -- or worse -- have now been found in 11 disparate locations.
It was not a Bush administration fabrication that Iraq had, and failed to account for, massive quantities of anthrax and VX nerve gas and other biological and chemical weapons.
I don't think that is the reason why we haven't been buying quantities of anthrax vaccine or taking any of the other precautions Americans believe are vital to self-preservation.
His report, which gives a history of Iraq's weapons programmes over decades, also raises alarm bells on numerous fronts, including fears that President Saddam may still have quantities of anthrax and VX as well as cluster bombs able to disperse them.
According to reports from New Scientist, Dugway was still producing small quantities of anthrax as late as 1998, 30 years after the United States renounced biological weapons.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com