Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"quantity is limited" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to indicate that there is only a certain amount of a certain item available. For example: We have a limited quantity of the product in stock, so be sure to purchase yours soon.
Exact(9)
Price $150 ,feeds 4 to 6. Narragansett turkeys available, too, at extra cost; quantity is limited.
The company cleans the banners and attaches simple hanging systems before selling them for home use; their quantity is limited to the number produced for promotional purposes.
In particular, their high performance is evident at the initial stage of friction tests when the accumulated debris quantity is limited.
But its importance is often overlooked, because compared with the whole project, the Bowl-scaffold is only a temporary facility and its quantity is limited.
The current attitude for reconstruction is the use of autologous cartilage grafts of various origins (septal, ear or rib) trying to restore a physiological anatomy but their quantity is limited.
Pre-amplification has been used extensively for array analysis, especially when the RNA quantity is limited.
Similar(51)
These approaches can be used with both non-culturable pathogens and when sample quantity is limiting.
While useful for larger tissue samples, the Roche cDNA preparation protocol is difficult to apply to samples in which RNA quantity is limiting, as is the case with many non-model organisms.
The shopkeeper was selling only a kilo of each product, to allow as many people as possible to buy some as the quantity was limited.
For fluorescent labeling of target cDNAs, 20 µg of total RNA (10 µg, when the RNA quantity was limited) from reference and experimental samples were reverse-transcribed in the presence of Cy3-dUTP and Cy5-dUTP (Amersham Biosciences), respectively.
Quantities are limited.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com