Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Cargo freight rate and quantity, cargo handling rate and charges, and ship speed and fuel consumption are examples of such parameters.
This permits ship owner to easily change parameters such as cargo freight rate and quantity, cargo handling rate and charges, and ship speed and fuel consumption, in an attempt to see the effect of this change on the optimal solution.
Similar(58)
The difference is that d in (26) is the quantity of cargo r fixed demand, while d in (28) is a deterministic-equivalent quantity of cargo random demand, as described earlier.
Every morning the software's "ants" calculate the best routes and delivery sequences, depending on the quantity of cargo, its destinations, delivery windows and available lorries.
Like other East Indiamen, was slow and unmanoeuvrable, but able to carry a large quantity of cargo.
In modern times, railroads are primarily used to haul bulk quantities of cargo over long distances.
A CITES report two years ago noted that for smuggled ivory, "Trade patterns have shifted to Indian Ocean seaports," and the sheer quantities of cargo moving through Asian ports "makes detection of concealed ivory a severe enforcement challenge".
Each trade area has its own characteristics of commodity type, quantity and freight of cargo, service cost, and sailing distance.
Relevant data on the port is shown in Table 2. Before the open date, ten crude oil cargoes are identified, of which seven cargoes have confirmed (offered) quantity and freight and three unconfirmed cargoes (not yet offered).
For the three unconfirmed cargoes, ship owner anticipates probabilities for five classes of quantity and freight for each cargo.
Cargo transport demand (quantity and freight rate) was then anticipated for a most-likely voyage most presenting each trade area.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com