Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
For one thing Microsoft Research is privy to vast quantities of business data — which it can use to its advantage as a research aid.
It is more cost effective to print large quantities of business cards and purchase magnetic sheets by the roll.
Similar(57)
The quantity of business data doubles every 1.2 years, by one estimate.
These Internet-era technologies, by one estimate, are doubling the quantity of business data every 1.2 years.
What has changed is the quantity of business news, as investors choose among thousands of stocks and as corporations affect people around the globe.
If you don't need a large quantity of business cards, Vistaprint will allow you to order batches as small as 100.
It's the scene of frenzied trend spotting, where a huge amount of business is conducted, concepts are trialled and vast quantities of prosecco are consumed.
In an effort to make sense of the vast quantities of information, businesses will need employees who can understand and organize the data in a meaningful way.
A two-stage stochastic programming (SP) model and a chance-constrained programming (CCP) model are developed to determine a minimal set of suppliers and optimal order quantities with consideration of business volume discounts.
The company's EMC Information Infrastructure provides a foundation for organizations to store, manage, protect, analyze and secure their vast and ever-increasing quantities of information, improve business agility, lower cost of ownership and enhance their competitive advantage within traditional data centers, virtual data centers and cloud-based IT infrastructures.
If you, like many businesses, lack the cash to buy large quantities of inventory upfront, a line of credit or short-term inventory loan could be helpful.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com