Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "quality talents" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to individuals who possess high skills or abilities in a particular field.
Example: "Our company is committed to attracting and retaining quality talents to drive innovation and success."
Alternatives: "skilled professionals" or "top talent."
Exact(1)
One of the world's greatest opera stars has made an impassioned plea for Britain to stop blocking the flow of young singers into opera houses so that the top quality talents of the future can flower.
Similar(59)
apparently lacks one vital quality: talent.
The fourth rule has less to do with craftsmanship and more to do with an intangible quality: talent.
But in the end, as in other professions, there's no substitute for the highest quality talent.
"Going up against the tremendous, quality talent in Barry Bonds, Todd Helton, Jim Edmonds and Mike Piazza, I'm losing my breath mentioning guys like that".
But judging by the uproar over his receipt of a coveted bullfighting prize, Francisco Rivera Ordóñez apparently lacks one vital quality: talent.
Gary Brubaker, its director, said the program began after game developers told the school that they "have a harder time finding good quality talent than getting capital or investors".
Vancouver faces a challenge in finding a team willing to take on Luongo's long-term deal and also willing to offer quality talent in return.
This week, Rang has seen a far more consistent pass defender with an aggressive mentality and the ability to hold his own against quality talent at receiver.
Making this change was relatively simple because the high quality talent we need was easy to find and in plentiful supply".
"The parity comes off of strength because there's just so much quality talent, and organizations have done such a tremendous job of melding that talent, picking talent that's right for them, having them jell.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com