Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(11)
It refers to the quality of things that makes them difficult to insure: if you have eggs in your cargo, a normal policy will not cover their breaking.
In an essay in Granta, Teh writes: A publisher of photography books once said to me that the camera only captured the surface quality of things.
Ingeborg Kristoffersen, the Belgian consul general in New York, said the royal visit "is a way to bring attention to the variety and quality of things Belgian".
"I do feel I have some slight corner on something about the quality of things," she said, rather modestly, late in her career.
But watch him slip onto the stage and dart, surge and amble at City Center this week, including the dark "Banquet of Vultures" (Sunday night and Tuesday), and you see someone with a gift for cutting through space with diamond-sharp clarity, his transparency giving the dances the finer quality of things seen through water.
I never told him all the things that bothered me about him, like the way he belched after eating, how he never cleaned the bathroom even though I begged him to, how he was always criticizing the quality of things, how when I asked him to have a sense of humor about something he always said it was too late for that, he'd already lost patience.
Similar(49)
/ The quality of "thing-ness," personified by the moving, talking upholstered chair from "Pee-wee's Playhouse".
All languages distinguish between qualities of things and the things themselves (EIP 6.4, 466).
By contrast, colors depend, in some way, both on the qualities of things and on our perceptual capacities.
According to the relevant design plans, sensations or feelings of various kinds play the role of being signs for or indicators of qualities of things in the world.
Qualities get into the picture, and are constitutive of phenomenal character, but not by being presented from outside of experience as qualities of things, as Openness would have it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com