Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Short of sinking wells to unprecedented depths (the deepest so far is 12.3km), the water temperature is unlikely to be high enough to produce the quality of steam found in, say, a boiler heated by fossil fuel.
Set the temperature of steam generator to 250 °C and the quality of steam to 0.7.
Boilers are characterized by their application, configuration, size and quality of steam produced.
Similar(57)
A white rubber mallet, useful early on for determining the lyrical quality of rusty steam pipes and girders, lay atop the organ.
Hundreds of saunas later, I'm still a pushover temperature-wise but fancy myself as something of an aficionado, evaluating the quality of the steam with as much care as a seasoned wine-taster over his glass of red.
To improve the gas production and quality of biomass steam gasification by tar reforming, an iron/olivine catalyst was designed for a use in fluidized bed gasifier.
Among the controlling values of critical operational parameters, this model takes into account the thermodynamic properties (pressure, temperature and steam quality) of SH and RH steam, the steam turbine properties, the heat transfer coefficient of the heat exchangers and the fuel combustion specifications.
Furthermore, the reservoir model uses 0.65 of steam quality.
However, neither existing online measurement nor off-line lab analysis of steam quality can meet this control purpose due to their own limitations.
Optical method, primarily based on light scattering techniques and microwave resonant cavities, has a high measuring precision, however, with the estimation of steam quality strongly depending on the droplet size classification[3 5].
Real-time control of steam qualities is essential to ensure optimal performance of the OTSGs and ultimately to reduce the production cost and emissions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com