Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The quality of entertainment across the site this year is unsurpassed.
Organizers compare the games to the Olympics, saying the event carries the same pomp and circumstance as well as quality of entertainment.
While the quality of entertainment has not diminished since the World Cup entered its knockout stages, the same cannot be said for the number of goals scored per game.
Which, some may feel, would have improved the quality of entertainment offered no end; but suggests that writers in the Guild take a certain masochistic pleasure in swimming against the tide.
Or maybe the greater variety and quality of entertainment options makes Americans value their free time more than they used to, thereby making the feeling of over-work more onerous.
But irrespective of the action on the field – which I hope I can describe as pretty dull without causing any offence, as all the rugby union regulars around me in the press box seem to spend a fair amount of time castigating the low quality of entertainment – there is no doubt that league has much to learn commercially from the other code.
Similar(48)
Elsewhere in the show, we are reminded of the ensemble quality of entertainments now unjustly forgotten.
They are pioneering ad-supported mobile games and provide the best quality and quantity of entertainment for our audience," said JT Klepp, CEO of MoConDi.
The network's ideas are often really good or interesting but the follow through is never good enough to make a quality piece of entertainment.
Isaac Butler of the Parabasis blog makes this point in response to Emma Adams's blog on this site last week, writing that "the most successful works of political art also function as quality pieces of entertainment (or are very short)".
It's already been hailed as this year's Iron Man – in other words, something nobody was expecting much from that has turned out to be a quality piece of entertainment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com