Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "quality for all" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing inclusivity and accessibility in relation to quality standards or services.
Example: "Our mission is to ensure quality for all, regardless of socioeconomic status."
Alternatives: "quality for everyone" or "inclusive quality standards".
Exact(60)
Bill de Blasio believes in quality for all New Yorkers.
Thatcher had an epic quality for all her shrill, mean-mindedness; Cameron is all sleek vagueness by comparison.
In "Tool Is Loot," which will be presented at the Kitchen starting Thursday, they show that quality for all its worth.
Yet mini-mills cannot do it all: there is not enough scrap to satisfy all steel demand, and steel made from scrap is not high enough quality for all uses.
He said the charge that it "isn't targeted at those young people most in need is absolutely false because lifting up quality for all our children — black, white, Hispanic — that is the central premise of Race to the Top.
Sweden has the right idea in letting public money follow children to the independent or public schools of their choice, thus sparking a competition that actually enhances quality for all.
It all came together late in the season, particularly up front where the Ireland international Robbie Keane showed his quality for all to see, finishing with 16 goals in the regular season.
The United States has the most privatized health care system in the advanced world; it also has, by far, the most expensive care, without gaining any clear advantage in quality for all that spending.
Fig. 8 Frame interpolation quality for all sequences.
This reveals specialization and patent portfolio quality for all firms within the automotive supply industry.
The locational quality for all thirty NHL teams is shown in Table 3 and Fig. 3.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com