Exact(3)
As such, these qualifications cannot, unless otherwise stated, be used to replace the 'essential' and 'highly desirable' A-level subjects listed for each course".
"And there is no reason why other players with coaching qualifications cannot work with other Cornish clubs at no salary cost to that club.
The lack of the pattern of "formal recruitment with informal selection" in my interview data thus shows that within the context of labor oversupply in urban China, especially the oversupply of the highly educated labor force, certifiable qualifications cannot be completely overlooked in the selection stage.
Similar(57)
This kind of dual qualification cannot be reserved only for the affluent.
This qualification cannot be changed in a descendant class.
The items subjected to qualification cannot be depended upon to have any residual life subsequent to the qualification.
It should be noted that unlike fixed equipment or apparatus installed in manufacturing facilities, in single-use systems, single-use components identical to the component that have been used in qualification cannot be used in actual manufacturing.
Because it has no limitations, it has no division, attributes, or qualifications; it cannot really be named, or even properly described as being, but may be called "the One" to designate its complete simplicity.
Students from less advantaged backgrounds are much less likely to achieve AAB grades and more likely to apply with Access qualifications, which cannot be included in the AAB+ population.
However, informal methods are the most reliable way to gauge candidates' non-certifiable qualifications that cannot be measured explicitly, such as work ethic, suitability to the work environment, and compatibility with existing employees.
Foreign Unknown relates to a qualification listed in the free text response but no level of qualification is given, or the qualification listed cannot be equivalised to one of the above categories.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com