Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Yet even as teams developed the CRISPR/Cas9 gene-editing system for biomedical and basic research purposes, multiple groups have been on the lookout for better versions of the molecular scalpel.
Because each model projection captures only a narrow range of possible futures, and because models serve different purposes, multiple models are needed for each health outcome ('horses for courses').
Similar(58)
The detail is inexhaustible and the purpose multiple.
For this purpose, multiple extracts from 12 identical synthesis reactions were combined and concentrated to 4 ml (50 mbar, 50 °C, and 2.000 rpm; Heidolph Laborota 4000, Schwabach, Germany).
For this purpose, multiple strategies are being developed to fabricate biomimetic materials that recapitulate native tissue microenvironment, especially the tendon's hierarchical architecture and biomechanical behavior.
NARS recently launched Multiple Duo ($45, www.sephora.com), a compact of their multi-purpose "Multiple" cream-to-powder makeup stick, which is used to highlight and warm everything from the cheekbones to a well-groomed eyebrow.
Note that the method selected for comparison in [4] performs the detection of the notes in a successive way using a band wise F0 estimation for general purpose multiple F0 detection.
We have used ClustalW (www.ebi.ac.uk/clustalw), a general purpose multiple sequence alignment computer software for proteins, which produces biologically meaningful multiple sequence alignments of divergent sequences.
The NUCB1 and NUCB2 sequences obtained were aligned using ClustalW2 general purpose multiple sequence alignment program for DNA or protein [22].
For this purpose multiple readings at different time points following illumination are performed.
For this purpose, multiple models have been developed to characterize various mechanisms that can contribute to HIV latency [ 24, 25].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com