Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'purchasing intent' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to an individual's or a group's intention to buy a product or service. For example, "Survey results indicated strong purchasing intent among customers for the new product."
Exact(16)
"It doesn't drive purchasing intent," he said.
Thad Sheely, the Jets' executive vice president for stadium development, said, "We're trying to isolate the extent to which the benefit will move purchasing intent".
"There's a huge potential in purchasing intent here," says Shah.
These types of shopping roadblocks psychic swings from purchasing intent to hesitation or frustration matter more than metrics can describe.
And the presence of a tag within the "Want" button code, for "socialcommerce", also shows that this may not just be about purchasing intent, but actual purchases, too.
When machines can use deep learning and natural language processing to predict your purchasing intent, and deliver the goods or service without friction, experiences that create an emotional connection will keep brands from becoming indistinguishable on-demand commodities in the eyes of consumers.
Similar(44)
The studies found that brand awareness, message association, purchase intent and brand favorability generally increased among those respondents exposed to online ads.
The research revealed that the functional benefit attribute accounted for over 33% of consumers' purchase intent for OTC pharmacological beverages, with age and OTC-related purchase behaviours strongly related to cluster membership.
Marketers still feel that video conversion rates as a metric means sales vs. click through rates (CTRs), purchase intent or view through rates (VTRs).
Two, loyalty and purchase intent in the future.
Branding influenced overall liking and purchase intent for cottage cheeses to differing degrees.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com