Exact(1)
The climactic brutality is an exclamation mark at the end of a long sentence, whose lack of punctuation up to that point made it all the more thrilling.
Similar(59)
The phrases and clauses in that sentence, written without punctuation, add up to a kind of rushing prose, seemingly spontaneous, but highly crafted.
Even allowing for Sunday afternoon hyperbole brought on by good food and too much wine, the liberal sprinkling of positive punctuation adds up to quite a review.
An interesting matter to do with punctuation came up in the following submission: 'This source of wealth may wither fail and go dry', accompanied by the explicit note, 'no comma after "wither"'.
And, sure enough, in the third bathroom we checked there was Lily speaking without punctuation, lining up lacy filaments of blow on the porcelain tank of the toilet while Marta did smoothing or plumping things to her eyelashes that only girls understand.
Anonymouth builds on JStylo's findings to suggest ways to modify documents — by adding more sentences, using more complex words or switching up punctuation — to help authors mask their writing.
Customers may not say anything, but subconsciously, they may be thinking: silly name, silly company, silly products.On a purely self-interested level, attempting to get all these trivial matters of spelling, case and punctuation right takes up far more of our time than we'd like.
Truss attributes much of her success to the inner stickler inside everyone: "At book signings, everyone approaches me and says, 'Thank you, I've always been a stickler too.' " But since when did punctuation purists make up a mass audience?
So punctuation is making up for your face.
Neither is afraid to abuse the rules of punctuation or make up language.
Businesslike crows, ghostly nurses and floating punctuation marks make up the crowd of this surreal gathering.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com