Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(1)
Both artists exercise a chafing, rather unfriendly wit and suggest a double sense of the verb "to draw": to limn and to pull forth.
Similar(59)
He dipped a stylus and pulled forth a wispy thread.
He's a pure-bred surrealist, mashing up language, symbols and ideas into a stew from which the most unlikely characters, situations and jokes are pulled forth.
The Arab declined, reached into the depths of his burnous, pulled forth a shiny pen, tolled the tip of it over one thumb, carefully impressed his thumbprint on the dotted line, and tucked the pen back into his burnous.
Darting downstairs to my office-kitchen, I pulled forth a fresh-baked piping coffee cake, carried it bold across the highway (as soon as the steady stream of Key-bound tourists allowed a gap for a running gal my age).
It fell loose onto the floor, like a tiny stick of kindling, then she reached both hands inside the womb and pulled forth a mass of blood and bones and membranes, quickly stuffing all of it into a sack of hemp which she had ready at her feet".
The entrance ticket to the society is that of paying back, which is pulled forth in terms of helping and care-taking, in order to show her gratefulness toward (the Swedish) society.
Clearly Moore goes overboard when to prove his point he pulls forth a coke and offers it to a horrified boy, who refuses to touch it.
As a common noun, Dagr appears in chapter 58, where "Skinfaxi or Glad" is stated as pulling forth the day, and chapter 64, where Dagr is stated as one of various words for time.
That magic spell that made all of this possible was something the princess pulled forth from her heart, her stomach, her brain and her kidneys: From every fiber of her new body.
They were on the highway, and the guy said something out the window to his girl, and they went back and forth, then finally pulled off the highway up by Bryant Park.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com