Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(54)
Set manufacturers try to make the job easy by providing a number of preset picture modes.
It is based on a collaborative Web portal providing a number of Web Services for the material scientists.
Pervasive computing environments are populated with networked services, i.e., autonomous software entities, providing a number of functionalities.
The proposed ontology also supports linguistic applications by providing a number of linguistic properties applicable to all of its concepts.
Mr. Zucker pointed to his job at "Today" as providing a number of skills that he said could "translate into what we need to do" at NBC Entertainment.
Marine fungi represent a relatively untapped bioresource for novel natural product discovery, although over the past decade marine fungi have providing a number of new secondary metabolites.
This change is mainly due to new developments in computers and knowledge management, and the rapidly emerging field of telecommunications providing a number of possible applications in control.
An important goal is to mainstream solar radio observations by providing a number of standard data products for use by the wider solar physics community.
The active screen (AS) nitriding is an advanced technology for the plasma nitriding of steel components providing a number of advantages over conventional plasma nitriding.
They get additional points for warmth, charm, intelligence and providing a number of highly – almost inappropriately – affectionate animals and a seductive and apparently inexhaustible supply of handmade food, served around a picturesque and culturally significant kitchen table.
Similar(1)
Providing a number-of-translations measure, on the other hand, provides information about the likelihood that bilinguals will be considering single or multiple translations for any particular word.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com