Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
'protracted timelines' is correct and usable in written English.
It is often used to describe long-term projects that involve longer-than-usual completion times. For example, "The project is expected to take a few years due to its protracted timelines."
Exact(2)
She said protracted timelines for police-involved shootings weren't uncommon.
Alternatively, previously approved electroporation delivery methods could be used, though this would take more time and increase the need for vaccine administration personnel training, leading to an escalation of the vaccine administration expense and more protracted timelines.
Similar(58)
While the company's commitment to allow independent audits to investigate their support of egregious child labor abuses is a step in the right direction, consumers and labor organizations remain frustrated by the chocolate titan's vague promises and protracted timeline for resolving the issue.
Given the rapid and important advances in basic cellular research, coupled with single cell genomics, proteomics and the like, it seems likely that important new discoveries, which can be applied to the effective diagnosis and treatment of disease, may languish as they proceed along a protracted timeline, or worse yet, never make it from lab to patient.
Despite this protracted timeline, postnatal neurodevelopment during the first 5 years of life is one of the most active stages of brain development (Pujol et al. 2006).
Owen Gibson outlines the timeline of West Ham's protracted move into the Olympic Stadium after fresh questions were raised regarding the switch.
A protracted silence.
They are also protracted.
Conflicts are becoming more protracted.
The result was protracted economic weakness.
Long, protracted courtships are not uncommon".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com