Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "prophecy for" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to indicate a prediction or forecast about the future. Example: The prophet's latest prophecy for the kingdom foretold of a great peril that would befall them if they did not heed his warnings.
Exact(28)
We believed that F.D.R.'s "second Bill of Rights" spelled out a prophecy for our lives, our golden future.
In 1992 Mr. Camping said the rapture would probably be in 1994, but he now says newer evidence makes the prophecy for this year certain.
Yet Bad Vibes is deliciously bitter, and reads like a prophecy, for everything he derides about Britpop still blights music today.
One called A Prophecy for 1973 imagines a future utopia without poverty and hunger, which seems as distant today as in 1873 when it was probably composed.
Just a week ago, G Clay Whittaker made similar claims of prophecy for various Black Mirror episodes in the Daily Beast – with the exception of the pig episode.
It is both gratifying and a little frightening when a play you had consigned to the crypt returns as a living prophecy for our times.
Similar(30)
Taken together, their bets can become self-fulfilling prophecies for a while.
Her first assignment involves a homeless fellow (Mr. Shaloub) who bellows prophecies for a fee.
For example, research has shown our expectations about recuperation or complications significantly serve as self-fulfilling prophecies for how we recover after surgery.
The Germans had not yet invaded Poland, but Kristallnacht and the taking of the Sudetenland were both wounds and prophecies for him.
At a dinner for journalists the two men conceded that America was not winning in Afghanistan but seemed at odds over whether it was actually losing.American prophecies for Pakistan are no more optimistic.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com