Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
For example, a trainee that started 1 May 2007 will be in his/her second training year during the progress test of April 2009.
The yearly progress test of 2009 consisted of two parts: a traditional, pen and paper test for all trainees, followed by the possibility for participating trainees to use the internet for 30 minutes.
Similar(58)
We analysed students' knowledge acquisition by comparing the scores of CBAL and AL cohorts on 48 progress tests to those of parallel cohorts from two other medical schools, which had not changed their curriculum during the time of our study.
As well as assessment forms, the portfolio includes the results of the national progress test and of a personal training plan.
We included progress test scores of a large number of students in our study and their knowledge levels were highly comparable due to the national admission procedure (Schuwirth et al. 2010).
A single progress test consists of 200 multiple-choice questions, constructed by teaching faculty of all participating medical schools.
Four progress test results of fifth and sixth-year medical students (n = 1,648) of three medical schools were analyzed.
In this study, we compared progress test scores of students participating in three different curricula.
Its effect on construct validity and reliability of progress test scores, is subject of discussion.
Each progress test is composed of a different sample of 200 multiple choice items, with their content designed to comply with the Dutch National Blueprint for the Medical Curriculum (Van Herwaarden et al. 2009; Schuwirth et al. 2010).
To evaluate the impact of FS on construct validity and reliability of progress test scores, a progress test for radiology residents was divided into two tests of 100 parallel items (A and B).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com