Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The software programme ATLAS [ 50] was used to analyse interviews.
Data analysis was thematic, based on the constant comparative method 19 aided by the data management programme ATLAS ti.
Once all data was coded the ethnographic software programme ATLAS was used to compare and contrast themes and categories generated in the in-depth interviews and focus group discussions.
Similar(57)
We shall use the qualitative software programme Atlas-ti for coding, management and retrieval of data.
All data will be entered into a qualitative software programme, Atlas-ti and analysed for thematic content emphasising emerging hypotheses on how care may be improved.
Funding for open access charge: Medical Research Council, UK, through core funding for the Mouse Atlas programme (grant number U.1275.2.4.4.1) and from the NIH/NIDDK (GUDMAP Project, NIH/NIDDK grant number DK092983).
Ramo's hunches had again proved perceptive, but he retained many reservations about the manned civilian space programme, even as the Atlas became a Nasa workhorse.
Lisa Niedermeyer is a programme director at Fractured Atlas – follow the organisation on Twitter @FracturedAtlas Join our community of arts, culture and creative professionals by signing up free to the Guardian Culture Pros Network.
Qualitative data will be transformed for quantitative analysis following the methodology of the Grounded Theory [ 38, 39] aided by the Atlas Ti programme for qualitative analysis of text data.
All transcribed texts were then entered into a software programme for qualitative data (Atlas-ti.7) and systematically coded (ML).
Next, we will carry out the internalist analysis of the text looking for semantic attractors and associative chains (semantic configuration) with the assistance of the Atlas-Ti programme.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com