Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "produce feeling" is grammatically correct and can be used in written English.
It typically means to create or evoke emotion or sensation within someone. Example: The movie's beautiful cinematography and touching dialogue produced strong feelings of sadness and nostalgia in the audience.
Exact(3)
Affective learning results from alternation between constant encountering of clues and changing intensities that produce feeling states and a sense of the forest where the animals live.
These biscuits are known to produce feeling of deep relaxation and euphoria similar to that of 60's era THC-laden baked goods.
The parameter "foreign body sensation" showed different symptoms in IP and IIP procedures; generally IP procedures produce feeling of bulging palate combined with dryness of the pharynx because of the edema and reshaping of the soft palate and uvula, associated with the rearrangement of the nervous fibers and the excision of minor salivary glands.
Similar(57)
Fentanyl can produce feelings of euphoria similar to heroin.
And yes, it does contain some chemicals like phenylethylamine, which produce feelings of euphoria.
Even clouds or the hint of a single rain drop produce feelings of dread.
Both produce feelings of joy, pleasure, euphoria, depending on the type of activation.
And the bull is, frankly, just as likely to produce feelings of terror in walkers on the East Malham estate.
And the bull is, frankly, just as likely to produce feelings of terror in walkers on the East Malham estate.
But as we know, alcohol isn't simply a depressant, because it also stimulates the production of dopamine and endorphins, chemicals that produce feelings of immense pleasure.
Failed allusions produce feelings of betrayal on all sides because they reveal mistaken assumptions about shared frames of reference and like-mindedness.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com