Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(6)
We did not use the whole blood samples from Test Set 2 because high quality protein preparations cannot be obtained from PaxGene tubes.
Therefore, the contribution of putative immuno-modulatory effects of transferred cell preparations cannot be determined yet.
ML content of different preparations cannot be compared and can differ also for the same preparation (see methods section).
Thus, it seems fair to conclude that the glycemic response to rapid-acting insulin preparations cannot be used to predict the response of the IGF-system.
Since CTCF is ubiquitously expressed in the testis, whereas the presence of CTCFL is highly restricted, genome-wide DNA-binding patterns derived from whole or partially purified testis preparations cannot be compared (see Discussion).
The human islets reported on here were chosen from preparations similar to those distributed to other investigators and reported on in a number of publications, but our results highlight the fact that independent human islet preparations cannot be considered to be equivalent.
Similar(54)
As a result, reductions in exposure and risk associated with reduction in contaminant concentrations from preparation and cooking cannot be evaluated quantitatively; thus, we have not incorporated the effects of cooking and preparation in our risk assessments.
In some samples there are two layers, while in others the preparation cannot be clearly distinguished.
Results of clinical trials for a distinct preparation cannot be transferred for other preparations using the same plant or combination of plants.
Apparently, aggregates of nZVI were found inside S. alba and S. saccharatum, although false positives during sample preparation cannot be excluded.
True college preparation cannot be done in a single day of meeting with a guidance counselor, in a single semester of class, or even in a single year of high school.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com