Suggestions(1)
Exact(2)
Though many studies have investigated stakeholders' views and perceptions of language testing practices (see e.g., Cheng, 2005; Gu, 2007; Murray, Riazi, and Cross, 2012; Qi, 2005; Rasti, 2009), very few studies focus on examining the testing practices of the test developers (see Alderson and Buck, 1993and Alderson, 2010for two exceptions).
During the second stage of the study, a structured follow-up questionnaire was developed on the basis of the EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment2006), aiming to survey in detail the testing practices of the test developers.
Similar(57)
In the other study, Alderson (2010) surveyed the testing practices of the examination boards or agents responsible for developing and delivering aviation English language tests.
To the best of our knowledge, no systematic studies have ever been conducted to demystify the testing practices of the examination boards in the Chinese context.
These two studies are both significant in the sense that they portrayed the testing practices of the examination boards in a certain context.
Two Generation Reproduction Toxicity Study, adopted on 26th May 1983] and in compliance with Good Laboratory Practices (OECD, 1997 Principles of Good Laboratory Practice for the Testing of Chemicals. OECD, C 97 186/Final).
The purpose of the questionnaire was to examine the testing practices of the six examination boards in each and every step of test development, administration, and use.
The practice of testing and test methods did not change appreciably during the study period (unpublished data on percentage of children tested and methods used).
Surveys, for example, can be conducted in the future to investigate the views and perceptions of a wide range of stakeholder groups (e. g., students, teachers, parents, publishers) of the testing practices of the EFL examination boards.
In one such study, (Alderson and Buck 1993, see also Alderson et al., 1995) examined the testing practices of the EFL/ESL examination boards in the UK context.
Practice each section of the test and become familiar with it, so that you understand how each section works.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com