Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
When the audience watches this type of work in a dark room, much the same way one would watch a movie, it practically creates an obligation to stay put.
Similar(59)
Hoffenstein practically created the character of Waldo Lydecker for Clifton Webb.
Writers this popular are such cultural fixtures that they practically create their own weather.
Chefs from Chez Panisse founding their own restaurants have practically created a cottage industry in the area.
Not only did she practically create the fashion for weekend breaks in remote European capitals, she made money out of the internet.
When Marc Andreessen and Eric Bina were building Mosaic, the browser that practically created the Web in 1993, they included the ability to annotate any page.
But these eminent personages' second thoughts were that Germany had suffered truly incalculable loss in the man who had practically created a new Austrian-Hungarian army and navy.
He said in March that journalists should "play a major role in supporting the government's affairs, practically creating the understanding of government's policies to the public".
Sir Richard, now 61, has practically created a virtue out of his companies' ups and downs, recently launching a "Screw Business As Usual" entrepreneurship conference, which he publicized through his blog.
Preminger claimed that the character was truly authored not by Caspary but by the last screenwriter on the project, Samuel Hoffenstein, who had the actor in mind: "Hoffenstein practically created the character of Waldo Lydecker for Clifton Webb," he said.
Los Angeles practically created the urban S.U.V. craze in the aftermath of the 1992 riots, when navigating the city in an armored personnel carrier of the mind suddenly seemed prudent and, once the dust had settled, roguishly stylish.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com