Your English writing platform
Discover Ludwig"practical know-how of" is correct and usable in written English
You can use it when referring to a skill or understanding of how to do something through direct experience. For example, "The engineer possessed a practical know-how of how to build a bridge efficiently and safely."
Exact(2)
Until flexible hiring is the norm not the exception, what candidates need is practical know-how of raising their need for flexibility when interviewing and tackling the nervousness about when to mention the F-word.
Eventually, the supremacy of the Master (S1) will by subverted by the practical know-how of the servant (S2), so that in the end S2 will come to occupy (usurp) the upper-left position as agent.
Similar(58)
Although they have an abundance of very important factual knowledge, they lack the kind of practical know-how that is a mark of a wise person.
I have come to realize so much about my potential and have gained enormous amounts of applied knowledge in legal, start-up, and financing issues, as well as practical know-how in the process of technology commercialization.
Best of all, this practical know-how will give you a natural knowledge of the inside of a computer that most people can only dream of.
We trust the narrator of Walden and his spiritual aspirations better because of repeated examples of his practical know-how.
I learned a lot of practical know-how and trivia I am never going to use, like how to clean a muzzleloader and where to find the safety on a crossbow.
This is the sort of practical know-how that the blind man lacks.
This analysis broke down the goals in the course syllabuses into concretely observable goals of practical know-how.
The solution to the regress problem is that seeing an object's P-properties involves a kind of practical know-how.
With smart choices and practical know-how with regard to home repair, you can stand to make dozens of thousands of dollars per flip in a very short amount of time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com