Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "powerlessness to" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to express a state of being unable to do something or feeling a lack of control or agency. Example: "Despite her best efforts, she felt a sense of powerlessness to change the situation."
Exact(60)
Thus, the term " social powerlessness" was used in the following chief complaint analysis, since patients most often used the Danish terms for "powerless" or "powerlessness" to designate feelings of lack of control in relation to the dentist or staff.
The effect underlines their powerlessness to intercede, to loosen the clench between Electra and her grief.
In the past, villagers said, military government officers claimed powerlessness to do anything about the attacks.
What is especially painful is his awareness of exactly what he's doing and his powerlessness to stop.
Parents need to learn how to deal with their own anger and feelings of powerlessness to control their children.
With these words, the very thing that has tormented her — our powerlessness to stop death — becomes a form of solace.
Indeed, the post-crisis experience of quantitative easing has highlighted monetary policy's relative powerlessness to offset the global deflationary trend.
As a result, the prime minister has returned with a threadbare deal that highlights our powerlessness to effect change.
The destiny of Mikael and Marian ceaselessly haunted the author, weighed down by his own powerlessness to assume it.
Research has linked such feelings of powerlessness to the kinds of health problems plaguing Bayview and many other communities around the world.
Nor did he let up on the clash between limitless freedoms to change attitudes to a situation and their apparent powerlessness to change the situation itself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com