Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'possible harms' is correct and can be used in written English.
It is used to convey the idea that a certain activity could have unintended consequences which might cause harm or pain. For example: "Before we begin, it's important to consider the possible harms of this plan so that we can avoid them."
Exact(60)
Unless managed properly, waste is harmful; to avoid possible harms and to be able to respond both to current and future demands and expectations, distance education has to include ecological and sustainable perspectives to its vision.
It also offers a fascinating analysis of the possible harms that defamatory speech can cause.
Since the patients already are ill, potential benefits are more likely to outweigh possible harms.
He explained that the possible harms included increased rates of heart attacks and an increased risk of death.
The report draws no conclusions about the wisdom of pursuing SETI, though it does urge the need to develop quantitative measures of possible harms and benefits.
The search for extraterrestrial intelligence project (SETI) is obviously based on the assumption that the possible benefits of contact with ETI outweigh the possible harms.
The group issued a statement warning of "possible harms and unintended consequences" of the state laws, including confusion, "undue anxiety," a loss of faith in mammograms and "demands for additional non-mammographic screening".
What possible harms lie ahead?
While hormone therapy is an effective treatment, its use is limited by concerns about possible harms.
We treat some possible harms as impossible for the purposes of getting through the day.
The Belmont Report suggests two moral duties in a research context: 1) avoid harm, and 2) maximize possible benefits and minimize possible harms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com