Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "possible cannot" is not a correct and usable phrase in written English.
To express the same idea you can use the phrase "may not be possible" instead. For example: "Changing this policy may not be possible in the current situation".
Exact(4)
If a dictator used chemical weapons against innocents, then Germany, which has since 1945 built an identity on being as moral as possible, cannot simply look away.
Water-borne transmission, although possible, cannot be demonstrated from available evidence.
EEG-fMRI, however, with the very limited temporal sampling possible, cannot replace icEEG in identifying a target for resection.
The first expert examined the clinical documentation received from the hospitals and expressed his opinion on each case, while the second reviewed the validation performed by his colleague and had the ultimate responsibility for deciding the final adjudication category, which was either "definite," "probable," "possible," "cannot be ruled out," or "ruled out".
Similar(55)
Although it is evident that the REVEAL Risk Score captures most, if not all, known prognostic risk factors in PAH, the possibility of an unknown possible factor cannot be excluded.
But other possible factors cannot be assessed yet.
He sits as often as possible and cannot cross his right leg over his left.
It's possible, but cannot be determined from the study design".
Possible tenants cannot be identified while negotiations are going on, said Mr. Picket, who added that they would not be "big box" stores.
But another possible explanation cannot be ignored — the longstanding pattern of pre-election polls overstating support for black candidates among white voters, particularly white voters who are poor.
Indeed, unless interpretation on the basis of a common conceptual scheme is possible, one cannot view others as "thinking" at all.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com