Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "possess documentation" is correct and usable in written English
It can be used when referring to having or owning specific documents or records. Example: "To complete the application process, you must possess documentation proving your identity and residency."
Similar(60)
"Infinite Jest" Written in two-point font; must have documentation that I possess an I.Q.
Written in two-point font; must have documentation that I possess an I.Q.
His application for asylum in Germany was rejected in June this year but authorities were unable to deport him because he did not possess the right documentation.
Additional efforts should be made to ensure identification and inclusion of those on the social margins who do not, for one reason or another, possess necessary official documentation or who are otherwise systematically excluded by the targeting system.
Other methods have shown that it is possible to effectively isolate and/or cryopreserve testicular cells and/or tissues; however, these methods did not comply with cGTP or cGMP regulations or employ clinical-grade reagents/supplies or possess the rigorous documentation that would make the procedures permissible for a clinical study.
We do have documentation".
Have documentation handy.
It is also untrue in many cases, as with immigrants who possess passports or other documentation but lack valid visas". Though this is a change in written guidelines, the philosophy is already in practice in The Times.
It makes sense, given this new reality, that we as a people believe that everything we experience, every emotion we feel, every opinion we possess, is worthy of documentation.
Ledyard recognized the Avery Homestead because of the documentation possessed by Amos G. Avery.
We validate the use of Latent Semantic Analysis for discovering architectural knowledge by comparing the resulting vector-space model with the mental model of documentation that auditors possess.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com