Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Then again, if you define rock and roll as a combination of R. & B. with a smaller but essential portion taken from country music, with plenty of black gospel and some white pop mixed in as well, perhaps you think that it's all far too complicated to reduce to any specific first record.
The players proposed that they receive 51% of BRI, with a 1% portion taken out for retired players.
There's a four-pronged test for determining if something is fair use: A judge considers "the purpose of your use, the nature of the copyrighted work, the amount and substantiality of the portion taken, and the effect of the use upon the potential market".
The patient raised her breast at its base with the dorsal surface of the ipsilateral hand delimiting an upper portion taken as proximal part of insertion of the breast that we marked with our adhesive pads.
Similar(56)
Generally, the seminar portion takes place only while the ship is at sea.
Its design gradually became more elongated and cylindrical until the stupa's upper portion took on an attenuated towerlike appearance.
The payments portion takes advantage of the customer's on-file credit card.
Meanwhile, the augmented reality portion took a year of planning, designing and programming, including 700 to 1,000 hours of data testing.
And they couldn't have picked a better time to launch as SXSW starts today, with the music portion taking place next week.
And those also holding badges for the music portion of the festival can find themselves rocking until dawn, literally although to date, SXSW has yet to market an antihangover app. Lorraine Cademartori SXSW runs from March 9 to 18; the interactive portion takes place from March 9 to 13. sxsw.com.
The animated portion took up about four minutes of the film's total length.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com