Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(2)
Based on a portion of Team of Rivals, by presidential historian Doris Kerns Goodwin, the movie is a well-documented telling of the passage of the 13th Amendment.
Given that a significant portion of TEAM trials are likely to be published in Chinese language journals [ 26], the scope of AcuTrials would be considerably expanded with the addition of trials in languages other than English.
Similar(58)
In general, students have been mutually discussing about their answer, however there was a small portion of teams in which there was a bold user that played a more important role, influencing their decision.
The two sides are far apart on the percentage of local revenue that clubs would share and the method by which they would share it, and the union has rejected the idea of a 50percenttaxax on portions of team payrolls over $98 million.
The owners have proposed sharing 50percentt of their local revenue and imposing a 50percenttaxax on portions of teams' payrolls over $98 million.
Some may recall that a good portion of the team behind Rally Up is the same team that made 12seconds, one of the initial "Twitter for Video" services.
The Mets are seeking $200 million for a minority portion of the team — a badly needed cash infusion that the team's owners would pour directly into the club's operations and use to pay off some of their debt, according to a person briefed on the sale process.
A portion of our team had gone to Dublin to meet with our dev team.
Mitchell does not own a portion of the team, although as a director he is a paid adviser to the team's ownership group.
In recent months, the team has been focused on repaying about $77 million that is overdue to its banks, which is only a portion of overall team and arena debt.
A portion of the team's website is in Japanese.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com