Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(9)
Then the heavens opened, pools of mud rose up through the dry compacted ground like some Lovecraftian horror in clay, then subsided with Sunday's sun and bracing winds.
The caricature of him as an America-hating left extremist will dry up like shallow pools of mud on a hot late-summer day.
Down below all is dank and dripping, and life-sized figures and heads on concrete plinths stand in pools of mud and water.
The trouble with interviewing famous actors or directors is that they are already celebrated and, if allowed to, can wallow in pretension like hippos in pools of mud.
After half-an-hour or so, we came across the island's famous pools of mud which belch and burp from the deep.
On a recent afternoon in Cochecton, N.Y., near a bend in the Delaware River, Mr. Liconti, a burly disc jockey from Staten Island, put his Polaris Razor through the paces, driving over rocks and logs with ease, climbing hills and plunging through deep pools of mud with his friend Joe Tinari riding shotgun.
Similar(49)
"The main thing you have to remember about the Faroes," says neon light-fitting player Bogi, in a tone reminiscent of a particularly sludge-like pool of mud, "is that it is incredibly boring.
"It's the difference between the sort of person who can look at a pool of mud and find something interesting, and someone who has a hard time getting absorbed in anything," said Stephen J. Vodanovich, a psychologist at University of West Florida in Pensacola.
With clever electronics from Crooks & Lovers and the recent Carbonated EP sounding muscular live, they're one of the few acts that work as well playing to punters in a pool of mud as they do causing a rave up in Plastic People.
"There is no pool of mud, Papa.
Photos of Naked Greek People Messing Around in a Pool of Mud.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com