Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It's also a matter of pooling technical resources to solve the problems that can arise quickly, like how to move supplies to those in need and relay reliable information about shelters and food.
Similar(59)
He was the first president of the Local Initiatives Support Corporation, an organization that pools technical and financial resources to help so-called community development corporations create jobs and build housing for low-income residents.
Thirty-seven of 120 individual swab samples and 5 of 12 tissue pools (Technical Appendix) were confirmed positive for avian influenza virus by identification of the matrix (M) gene and H5 real-time reverse transcription PCR (rRT-PCR) as described (5 ).
These limitations favour the preparation of Illumina libraries from unamplified ChIP DNA, where pooling of technical replicates may be necessary to obtain enough ChIP DNA for successful library construction.
Due to biases in RNA-seq, and due to pooling of technical replicates, it is often the case that the exact same read sequence is listed more than once in a read file.
The RNA of flowers and 10 day seedlings was pooled and from this pool five technical replicates were sampled and sequenced.
Surviving cells were pooled per technical replicate, and genomic DNA was extracted and used for PCR templates.
London still has many advantages as a European base, including a huge pool of technical and legal expertise, Mr. Van der Ouderaa said.
Veritas and companies like Microsoft and Oracle have centers in India to develop the country's pool of technical workers and to save costs.
He founded Amazon later that year in Seattle, in part because of the growing pool of technical talent Microsoft had brought to the area.
Given India's pool of technical talent, Xiaomi will get an opportunity to create a second R&D hub as well as an English-speaking technical support center there.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com