Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Moreover, in contemporary political discourse the word is often employed as a polemical term whose strong emotional charge occludes its somewhat vague descriptive meaning.
Similar(59)
But Ms. Cholodenko has a hard time looking at the film in polemical terms.
Political consciousness runs deep without necessarily declaring itself in polemical terms.
Most of the general public do not think of government in polemical terms, but there are instinctive doubts about a party leader who does not like the party he leads but uses it as a vehicle for personal advancement.
The instinct for attack, at least in polemical terms, has been encouraged in recent days by what Mr. Hussein appears to have taken as a sign of American weakness: the decision by President Bush -- routinely referred to in Baghdad's propaganda as "the son of a viper," or "little Bush" -- to muster new consensus for a fresh version of the United Nations sanctions.
In strongly polemical terms, he attacks Aristotle for his "polytheistic" ideas and for what Valla sees as his equation of God with nature (Repastinatio, 54 59).
These types of speeches are termed polemical, meaning that they are inappropriately argumentative.
It is, first and foremost, a term of polemical censure – a word we conventionally use to register our disapproval of viewpoints and preferences that contradict our own.
The Greek philosopher Plato, with whom the concept emerges for the first time, associated with the term theology a polemical intention as did his pupil Aristotle.
However, independently of context one can distinguish between a descriptive (or classificatory) use of these terms and a polemical one, although sometimes these different uses occur together.
David Mamet, in his new volume of polemical mischief, "Bambi vs. Godzilla," coins the term "affliction drama" for the genre of entertainment that "enlists the human capacity for sympathy and asks the sympathetic to weep".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com